时间:2025-07-07 18:07:20 点击:10
定向就业研究生由用人单位出经费委托培养的研究生,除了博士生有定向就业以外,其实硕士研究生也有定向就业,只不过称呼不一样,定向就业研究生因为数量和比例比较少,而且由全公费培养,想要考取的难度比较大,除此之外,根据考试形式的不同,我们还可以把研究生分为全国统考、单独考试、管理类联考、法硕联考、强军计划、援藏计划以及推荐免试等多种类型,但是一般情况下都不会以这些类型来进行区分。
1.展鹏教育(覆盖区域广)
2.天任考研(整体评价好)
3.聚创教育(教学质量好)
4.中公考研(学员认可度高)
5.新文道考研(质量有保障)
6.尚研考研
7.研途考研
8.海文考研
9.文都教育
10.新航道考研
以上仅供参考,不同的机构有各自的教学特色和优势。
针对在校生和低消费人群,开设有线上网课,单科全科均可辅导,价位从几百到几千/一两万均有;小班教学:一个班20人左右一对一督学:一对一建立学员群每日督学打卡,每天3次点名:早中晚三次查寝点名,确保学生学习时间。
一、翻译技巧
翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:
(1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;
(2)在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;
(3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:
第一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;第二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。
选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
二、英译汉中常考短语和句型:
(1)not that…but that…
(2)can not…too…
(3)other than
(4)It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that…
(5)nothing less than
(6)anything but
(7)nothing but
(8)all but
(9)but for
(10)but that+从句
(11)only to+动词
(12)not so much…as…
(13)not so much as
(14)not nearly/far from
(15)by no means (同义短语还有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance)
()to say nothing of/ still less(常用于否定句后)
()let alone
()no more…than…
()no more than
()more…than…
(21)more than
(22)no less…than
(23)no less than
(24)apart from
(25)no choice but
版权所有 畅学网 © changxuew.com All Rights Reserved. 备案号: 豫ICP备2023000969号.
该文章有用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们将第一时间删除。