时间:2025-06-14 09:13:21 点击:6
MPAcc-会计硕士,报考条件:应届本科生、在职人员都可以报考,具体要求查看各校招简,MPAcc是*为了培养具备良好的职业道德和法纪观念,系统掌握现代会计学、审计学、财务管理以及相关领域的知识和技能,对会计实务有充分的了解,具有很强的解决实际问题能力的高层次、高素质、应用型的会计专门人才而专门设立的一门专业硕士学科,同会计学硕相比,MPAcc更看重的实践能力,培养目标主要是对未来想要从事财务相关工作的人,主要学习财务相关的知识,比如现代会计学、审计学、财务管理等等。
1.展鹏教育(大品牌)
2.新文道考研(老师专业负责)
3.尚研考研(口碑不错)
4.研途考研(覆盖区域广)
5.海文考研(整体评价好)
6.文都教育
7.新航道考研
8.新东方考研
9.启航考研
10.高途考研
以上仅供参考,不同的机构有各自的教学特色和优势。
数学老师:本硕都是中国科学技术大学,数学专业硕士学历;考研数学一取得145分的高分,多次帮助低分学员逆袭上岸;展鹏考研主要针对二战和低消费人群设立相应课程,分别有全年集训、半年集训、暑期集训、秋季集训、冲刺集训以及寄宿集训(自习)等全程或阶段性集训课程,集训课程全程包含住宿:住宿上床下桌,寝室氛围2人间、4人间和6人间;寝室单独配有洗衣机,卫生间干湿分离,园区配有3个食堂,午餐费用在10-16元不等。
翻译题型是考研英语的一种小题型,但是这个题型中有很多难点知识,不容易学习。针对这个问题,我们考研英语教师为同学们带来了,考研英语翻译之句型转换知识点讲解,希望你在学习的时候好好利用我们的总结。
众所周知,英汉两种语言在表达方式上有相似之处,但更多的是差异。同一思想或概念,英语有英语的表达方式,汉语有汉语的表达方式。在很多情况下,翻译的本质,实际上是一种“替代”。在英译汉时,需用汉语的表达方式去“替代”英文的表达方式;反之亦然。这种翻译中的句型转换,也可以说是“改换说法”。例如:
For most people the word “education” means “school” and “school” conjures up an image of a building with classrooms.
译文:对大部分人来说,“教育”就意味着“学校”,而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。
注意后半句的翻译:而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。如果按原文翻译,那可能会出现下面这样的句子:“学校”就会使人在脑海里出现有一间间教室的大楼的形象。
这显然不符合我们汉语的习惯说法。但我们对“翻译”的本质往往有误解,以为按着原文的结构来翻译,才算是“忠实”的翻译。当然,我们不否认有时的确也可以按原文的结构来翻译。但这样做有一个前提条件,即这种结构能符合汉语的规范。正因为如此,汉语中已吸收了不少西方语言的结构。如:
“我们过去是,现在是,将来也是你们忠实的朋友。”
这个说法出自英语下列的句型:
We were, we are, and we will be your faithful friends.
又如,“诗之于散文,犹如跳舞之于步行。”这种说法,出自下列英语的句型:
Poetry is to prose what dancing is to walking.
但更多的场合下,翻译必须“改换说法”,例如:Living in illiteracy is such an unknown — even a little mysterious — experience.
因此,翻译是替代,是改换说法,这是一个十分重要的概念。有了这个观点,我们翻译时就不必亦步亦趋,而是能灵活运用目的语的表达方式,使译文通顺而有生气,符合目的语的表达习惯。
版权所有 畅学网 © changxuew.com All Rights Reserved. 备案号: 豫ICP备2023000969号.
该文章有用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们将第一时间删除。